Puheenvuoro



Vesti Aino, edustaja

Otsikko:
Kodin siunaamisen viittomakielinen käännös, käsikirjavaliokunnan mietintö 1/2012 kirkkohallituksen esityksestä 10/2012

Täysistunto:
Torstaina 8 päivänä marraskuuta 2012 klo 13.20

Teksti:
Arvoisa puheenjohtaja, hyvät edustajat. Saamme olla todistamassa pitkän viittomakielisten käännösten sarjan loppusuoraa. Vuonna 1997 Suomen perustuslakiin kirjattiin oikeus viittomakieleen, ja kirkolliskokous uraauurtavasti jo heti seuraavana vuonna päätti kirkollisten peruskirjojen kääntämisestä ensin kuurojenpappien työkaluiksi ja sitten seurakuntalaistenkin käyttöön, viittomakielisten seurakuntalaisten. Suomenkieliselle viittomakielelle on käännetty suuri osa aineistosta, ja sen lisäksi viikkomessu, hautaansiunaaminen ja kasteen kaava myöskin suomenruotsalaiselle viittomakielelle, joka on oma kielensä. Kirkolliskokouksen asiana on hyväksyä käsikirjat ja määrätä ne käyttöön, ja siksi tämä viittomakielinen käännös kodin siunaamisen kaavasta on nyt täällä hyväksyttävänä. Uusille edustajille haluan myös kertoa, että tähän käännöstyöryhmään ovat kuuluneet puheenjohtajana Annukka Hiekkanen; jäseninä viittomakielen asiantuntijat Piia Taalas, Päivi Mäntylä, Markus Aro, Juhana Salonen ja Janne Kankkonen; raamattukouluttaja, raamatunkäännösten tuntijana keskuudessammekin oleva edustaja Mika Aspinen; kuurojen pappi Elina Jokipaltio, ja sihteerinä ollut Riitta Kuusi, joka on ollut myös valiokunnan kuultavana. Varsinaisesta käännöstyöstä ovat vastanneet Tomas Uusimäki vuodesta 2002 ja Tarja Sandholm vuodesta 2005. Tätä työtä on koko ajan tehty vuorovaikutuksessa käyttäjien kanssa, ja palautetta on koottu runsaasti sekä asiantuntijoilta että myös viittomakielen käyttäjiltä.

Käännöstyöt ovat kenen tahansa katsottavissa, nyt pyydän tämän sivun esiin. Tässä kirkon etusivulla, tuolla ylävalikossa ovat kielimahdollisuudet: selkokieli, ruotsi, englanti ja viittomakieli. Täällä viittomakielen sivulla on vasemmassa yläkulmassa pyhät toimitukset, sitten on Raamattu, usko ja rukous. Näytän lyhyesti niitten sisällöt. Ne ovat siellä kenen tahansa käytettävissä ja palvelevat omalta osaltaan tätä kirkon saavutettavuusohjelmaa, kukin voi käyttää omaa äidinkieltään. Kirkkohallituksen jumalanpalvelus- ja yhteiskuntayksikön toimintasuunnitelmassa selvitetään myöskin näitä kotisivujen sisältöä ja niiden jatkuvan päivittämisen tarvetta lähemmin. Ennen hyväksymistä katsomme dvd:ltä "Kodin siunaaminen - viittomakielinen käännösehdotus" yhden kohdan. Se on kodin siunaamiseen liittyvä raamatunkohta Ilmestyskirjasta. Luen sen ensin ja sen jälkeen sitten katsomme sen. Ilm. 3:20: "Kristus sanoo: Minä seison ovella ja kolkutan. Jos joku kuulee minun ääneni ja avaa oven, minä tulen hänen luokseen ja me aterioimme yhdessä, minä ja hän." - Kuten huomasimme, viittomakieli on visuaalista kieltä, ja siinä käytetään viittomien lisäksi myös ilmeitä ja eleitä, kehon asentoja. Siinä saatetaan ikään kuin rakentaa tällainen näyttämö, ja viittoja voi hypätä roolista toiseen. Valiokunnalla on ollut rajalliset edellytykset itse tätä arvioida, mutta olemme nojautuneet asiantuntijoiden selvityksiin ja myös tähän laajaan seurakuntalaisten palautteeseen, ja todenneet niiden perusteella, että käännös on toteutettu erittäin hyvin, ja siksi käsikirjavaliokunta esittää, että kirkolliskokous hyväksyy käännökset dvd:n muodossa.


Paluu